"Цивільний кодекс Галичини 1797" відтепер можна читати українською

Перший переклад кодексу українською мовою представили в Українському католицькому університеті. Це українське видання кодексу є вагомим зверненням до історичного досвіду кодифікації на українських землях.

Мар'ян Мартинюк, один із перекладачів книги з німецької, розповів, що завдяки цьому кодексу можна зрозуміти, які права та відносини були того часу в суспільстві, пише zbruc.eu.

Наприклад, видання розповідає як регулювалися відносини між слугами та господарями,  між батьками і дітьми, право набуття власності, спадкові угоди, договори тощо. Більшість із цих норм була пізніше закладена в основу цивільного кодексу Австрійської імперії.

Цивільний кодекс для Галичини (та Буковини) 1797 року є першою в історії кодифікацією приватного права в сенсі сучасного логіко-правового вчення. Автором тексту, що заклав основу Цивільного кодексу для Галичини 1796 року, був Карл-Антон Мартіні. Цей документ став базою для наступних праць із кодифікації, що призвело до появи Загального цивільного кодексу німецьких наслідних земель Австрійської монархії. 

Читайте також:

Франківці можуть долучитися до соціального проекту "Озвучимо книжки для незрячих"

Google перекладав слово "росіяни" з української на російську як "окупанти" (ФОТО, ВІДЕО)